31 mars 2011

étranges rencontres oranges - sonderbare begegnungen der orangen art - orange encounters in Paris


… je vous assure, je n'avais bu que du thé, ce matin-là.
Plus d'orange, de mandarine, de clémentine ICI.

… ehrlich, ich hatte nur Tee getrunken an dem Tag.
Mehr Orange, Mandarine, Clementine bei Luzia Piminella.

… I swear, I only had tea that morning.
More orange HERE.

29 mars 2011

lundi, mardi c'est laine bouillie… (et même parfois le vendredi!)

Montag und Dienstag: Filz… 
(und manchmal, wenn ich Glück habe, sogar noch freitags!!)
Monday and Tuesday: felting… 
(and sometimes, when I'm lucky, even on Friday!!!)


hier - gestern - yesterday

chien mouillé - nasser Hund - wet dog

âne mouillé - nasser Esel - wet donkey

âne sec - trockener Esel - dry donkey



aujourd'hui - heute - today

expériences - Spielereien - experiences

28 mars 2011

La vie secrète des placards à vaisselle… - Das geheime Leben der Geschirrschränke… - The secret life of cupboards…


Un lundi parmi tant d'autres c/o Chrys.

Bon début de semaine (bâillement discret…)!
Einen schönen Wochenanfang (gähn)!
Have a nice week!

27 mars 2011

Quand on passe à l'heure d'été, je me sens comme… Molosse - Wenn die "MESZ" beginnt, fühle ich mich wie… Mopsmann - I hate "CEST" and love this pug

quand je serai grande (ou dans une prochaine vie) je dessinerai comme…
wenn ich gross bin (oder im nächsten Leben) zeichne ich wie…
when I'm grown up (or in my next life) I'll draw like…


J'ai toujours beaucoup aime (et acheté) des albums pour enfants. D'abord pour moi, puis pour les neveux et nièces, pour nos enfants et maintenant que ces derniers s'estiment trop grands, de nouveau pour moi (ce qui n'empêche pas mes grands enfants d'y plonger dès que possible). Le dernier n'est pas une nouveauté, mais :
Un jour où rien ne va dans la vie de Molosse le carlin (on vient sans doute de changer d'heure!!!!). Panne d'oreiller, frigidaire vide, journal détrempé. Arrive une fée qui lui promet monts et merveilles… Comment Molosse retrouvera-t-il le sourire? Il faudra que vous le découvriez vous-mêmes, ce serait trop dommage de raconter la fin…
Ce monsieur dessine aussi les écureils les plus expressifs que je connaisse, dans : L'écureil et la luneL'écureil et le printemps et L'écureil et la première neigeLeçon de vol et La laine magique de Molosse (à paraître) sont les prochains sur ma liste

Immer schon habe ich Kinderbücher geliebt (und gekauft). Zuerst für mich, dann für Nichten und Neffen, für unsere Kinder, und nun, wo letztere sich für zu gross dafür halten, wieder für mich. (Was meine grossen Kinder nicht daran hindert, sich sofort drauf zu stürzen). Kürzlich war es keine Neuerscheinung, sondern :
Ein schrecklicher Tag für Mopsmann (wahrscheinlich hat gerade die Sommerzeit begonnen!!). Verschlafen, leerer Kühlschrank, nasse Zeitung. Da erscheint eine Fee und schenkt ihm drei Wünsche. Was Mopsmann schliesslich zum Lächeln bringt, müsst Ihr selbst nachschauen/lesen. Ich verrate es nämlich nicht…
Herr Meschenmoser zeichnet übrigens auch Eichhörnchen, die zum nettesten gehören, was ich kenne (und Igel, Böcke, Mäuse, Toiletten usw.): Herr Eichhorn und der erste SchneeHerr Eichhorn weiss den Weg zum Glück  und Herr Eichhorn und der Mond. Fliegen lernen steht dann als nächstes auf meiner Liste…

I love the books of the German author and illustrator Sebastian Meschenmoser. The stories are simple and a little bit absurd and the drawings…! Squirrels, penguins  and always lots of mice.
In English are available: 

L'écureil et la lune - Herr Eichhorn und der Mond

24 mars 2011

rouge corail - korallenrot - coral red


Ça réveille!
Si vous voulez augmenter la dose: par ici, chez Luzia Pimpinella

… wenn Sie die Dosis erhöhen wollen,

some would like it less red…
(but cats don't see red, I read in a book, so I have no idea why Augustine looks so upset)
if YOU like it, there is much more of it here.

22 mars 2011

migrateurs - zugvögel - migrants

bête à paris, XIe arrondissement, (3)

salut ! hallo ! hi ! 



Je suis toujours contente de revoir cette autruche sur son mur, j'ai peur qu'elle reparte un jour. Comme la mienne, qui est partie aux États-Unis,
il y a quelques années déjà… 

Ich freue mich immer, den Strauss noch auf seiner Mauer anzutreffen. Ich fürchte nämlich, dass er eines Tages weiter zieht. Wie meiner, der ist schon vor ein paar Jahren ausgewandert, in die USA…

I'm always glad to see that the ostrich is still on his wall. I'm afraid he could leave one day. Like mine, who went to the United States, some years ago…

20 mars 2011

Non seulement c'est le printemps, mais… - Nicht nur Frühlingsbeginn, sondern… - not only the first day of spring, but…

bête spéciale à Paris, IXe arrondissement
                                               stylisme : Véronique H.-D. et François D.

… aujourd'hui Louis et son éléphanteau ont six ans. À eux deux. Six bougies à partager équitablement… Et c'est Paul, le grand frère (qui a un an de plus que les deux ensemble), qui a dessiné l'éléphant.
Pas mal, hein?

… Louis und sein Elefäntchen werden heute sechs. Zusammen… Jeder drei Kerzen. Und Louis' grosser Bruder Paul, (ein Jahr älter als die beiden zusammen), hat den Elefanten gezeichnet. Nicht schlecht, was?

… Louis and his little elephant are six years old today. Three years each.
And Louis' brother Paul (who is seven) did the elephant drawing.
Quite good, isn't it?

J'adore prendre des photos chez les autres.
Ça me change de nos murs jaunes et verts! merci!
Ich liebe es, in anderen Wohnungen zu fotografieren
(und nutze es schamlos aus)
I love taking pictures in other homes!

17 mars 2011

rose navet - rübchenrosa - spring veggies


… il n'a pas fini dans la soupe, mais avec des copains sur une guirlande…
plus de rose chez Luzia Pimpinella, du "rose fleur de cerisier" . Elle en profitera pour lancer sur son blog une action au profit de la
Croix Rouge japonaise (via DRK). Merci!

… es ist dann nicht im Suppentopf gelandet, sondern mit anderem Frühlingsgemüse an einer Girlande. Mehr Rosa bei Frau Pimpinella, "Kirschblütenrosa", mit dem sie eine Aktion fürs
Japanische Rote Kreuz (via DRK) verbindet. Danke!

… not to make a soup, but a garland
more pink at Ms Pimpinella's"cherry blossom pink" today,
to help the Japanese Red Cross (via DRK). Thank you!



15 mars 2011

millefeuille au poulet? - gemüsehühnchen? - chicken pie?


non, La Princesse au(x) petit(s) pois. 
Du jaune poussin pour le nuancier de mars de Jane.

nein, die Prinzessin und die Erbsen.
Kückengelb für Janes Farbskala im März.

no, The Princess and the pea(s).

13 mars 2011

"Foto please?"

bête à paris, place saint-sulpice

…c'est ce que des touristes me demandent souvent (si ce n'est leur chemin, ou la station de métro la plus proche…). En général, j'appuie sagement sur le déclencheur (en faisant un effort surhumain pour résister à mon goût prononcé pour les photos prises de traviole.)

… das werde ich oft von Touristen gefragt (und/oder nach dem Weg oder der nächsten Metrostation). Sie ahnen ja nicht, dass sie eine begeisterte Schrägfotografiererin vor sich haben, aber meistens beherrsche ich mich, und drücke nur brav auf den Auslöser.

… that's what tourists often ask me. Generaly I do what they wish 
(and avoid skew portraits which, secretly, I love!)

touriste moins intimidé
enthemmter Tourist
less timid tourist

11 mars 2011

quelle pêche! - fremde schuppen - fishing


collection privée - privat




Aujourd'hui je suis allée pêcher ailleurs : 
• porte-épingles fabrication spéciale par notre fils avec des petites billes très aimantées (attention aux clés USB, appareils photo, cartes bancaires etc à proximité!)
sur un vide-poches de Onze Dixième.
• les plus élégantes et souriantes sardines chez Paula Q
(qui a aussi une e-boutique)
• lampion koï par Bon Vent qu'on peut voir allumé ici!

Diese Woche schmücke ich mich mit fremden Schuppen :
• magnetisches Nadelkissen, Spezialanfertigung unseres Sohnes (nicht ganz so praktisch wie hübsch, Vorsicht bei USB-Sticks, Kreditkarten u.ä in der Nähe!)
das Schälchen ist von Onze Dixième.
• die allertollsten Sprotten gibt es auf der Schwäbischen Alb
bei Paula Q und in ihrem Shop!
• den Koi-Lampion von Bon Vent kann man hier erleuchtet sehen.

This week I've been fishing here and there:
• special magnetic pin-holder made by our son, plate by Onze Dixième.
• the most elegant and charming sprats at Paula Q's and in her e-shop.
• a koï lantern by Bon Vent which you can see illuminated here.

Et chez Anja Rieger, les poissons valent certainement aussi le coup d'œil!
Und bei Anja Rieger ist's garantiert auch wieder sehenswert!
Have you already seen Anja Rieger's fishes?

10 mars 2011

tapis magique - treffpunkt teppich - meeting point: carpet


merles chaméléon - Chamäleonamseln - violet birds

Lulu

libellule - Libelle - dragonfly

Le printemps ne peut pas être loin…
allez jeter un œil chez Mme Pimpinella et ses accolytes
où on trouve cette semaine toutes les teintes du lilas.

Weit kann der Frühling nicht mehr sein…
vielleicht bei Frau Pimpinella und ihren Helfern, heute alle in Flieder?

No doubt! Spring is coming…
have a look at Ms Pimpinella's and her helpers.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...