30 avril 2011

après un très, très long… - nach einem… - after a quite long…

parti en boutique…
in den Laden umgezogen…
moved to the shop…

… bain, l'âne devient zébrâne
Quelle drôle d'histoire…
Sur ce, je vous souhaite un excellent week-end!

… zugegebenermassen sehr langen Bad, wird
ein Zesel aus dem Esel. Welch sonderbare Geschichte…
Ich wünsche Euch ein schönes Wochenende!

bath, the donkey becomes a zonkey.
What a strange story…
Have a nice weekend!

29 avril 2011

le charme de la cellule mouillée - nasszellencharme - wet cell charme


Pour une fois, ça sera du mot à mot: la traduction barbare (mais amusante, je trouve) d'un mot allemand qui fleure bon les années 50: "cellule mouillée", Nasszelle. Il désigne la salle d'eau (surtout dans les constructions modernes de l'époque) et je trouve qu'il convient parfaitement à la nôtre… petite, pas vraiment mouillée mais bien humide, et (plus ou moins volontairement) rétro. Et comme on est vendredi, je vous montre les poissons qu'elle abrite depuis des lustres.

Nasszelle ist ein tolles Wort, finde ich. Allerdings benutze ich es heute zum ersten Mal (soweit ich mich erinnern kann…) Angeblich war es vor allem im Zusammenhang mir 50er-Jahren Neubauten gebräuchlich. Wir wohnen nicht in einem solchen Gebäude, haben auch ein "richtiges" Badezimmer, (dessen urzeitliche Armaturen gelegentlich als Fotohintergrund herhalten müssen), aber für unser "Duschbad" fände ich Nasszelle eigentlich viel passender. Es hat die Zellengrösse, ist wenn nicht nass so doch recht feucht (ohne zu öffnendes Fenster) und sieht auf den Fotos so richtig (grauslig) 50er-Jahre-farben aus. Und es beherbergt einiges Getier, unter anderem seit bestimmt 10 Jahren die obigen Fische… aber das hat jetzt eigentlich mehr mit Fisch am Freitag zu tun… 

This are pictures of our "wet cell", a funny word but it fits well. It is a very small room, not really wet but often damp, in a (unvolontier) retro style (in Germany Nasszelle, wet cell, is a word from the Fifties). And some creatures "live" in there (no felten ones, they wouldn't like the atmosphere)… I show you the fishes, because today it's Friday!



26 avril 2011

l'histoire du caméléon - die chamäleongeschichte - the chameleon story

 le vert des bancs n'est pas encore tout à fait ça…
das Bankgrün muss noch ein bisschen geübt werden…
for the bench green it still has to rehearse a bit…

Il y a quelques années, en cherchant désespérément le collier "ange gardien" de notre jeune fils, perdu dans le square ci-dessus, nous avons trouvé…  un caméléon! Tout gris et maigre et pitoyable, il avançait très lentement sur la pelouse et a certainement bénéficié, lui aussi, des services d'un ange gardien (vu la foule dans les squares parisiens). Dans notre boîte à pique-nique nous l'avons apporté à la ménagerie du Jardin des Plantes. Depuis, L'épisode du caméléon figure parmi les grandes aventures de nos enfants.
Et le collier a, lui, été retrouvé par une amie, sur la même pelouse… comme les choses sont bien faites, parfois…

***

Vor einigen Jahren suchten wir verzweifelt das verlorene "Schutzengelkettchen" unsere kleinen Sohnes im obigen Park und fanden… ein Chamäleon! Grau und mager und elend schlich es im Zeitlupentempo über die Spielwiese, und hatte selbst allergrössten Bedarf an Schutzengelbeistand (wenn Ihr Pariser Parks kennt, wisst Ihr was ich meine). Wir haben es in der Picknickbox nach Hause transportiert und nachmittags in den Zoo gebracht. Seither gehört Die Chamäleongeschichte zu den regelmässig erzählten Abenteuern der Kinder…
Und die Kette ist von einer Freundin auf derselben Wiese gefunden worden. Manchmal klappt eben einfach alles…

***

Some years ago, our young son lost his "gardian-angel" chain in the little park near to us. The whole family startet to seek and what did we find? A chameleon! It was grey and thin and miserable and walked very slowly through the grass. It probably had a gardian angel too, because Parisian parks are extremely crowdy. We took it home in our lunchbox and brought it to the zoo. Since, everyone in our family knows the Chameleon-Story…
And the gardian angel has been found by a friend on the same lawn… some days everything just works fine…

une photo d'une photo du vrai
ein Foto vom Foto des echten
a picture of a picture of the real one

25 avril 2011

trouvés aux puces - flohmarktfunde - flea market treasures

Kiki endormi depuis 1963 dans son invraisemblable cadre sur mesure
Kiki schläft seit 1963 in seinem massgeschneiderten Rahmen
Kiki sleeps since 1963 in his very special frame

poids plume : canard en celluloïde
Fliegengewicht Zelluloidente 
celluloid dug

 
                                    piafs à remonter (pièces de famille)
                              Aufziehspatzen (Familienstücke)
            sparrows (family stuff)


Ce fut une journée faste…
Ein guter Flohmarkttag…
A quite good harvest…

23 avril 2011

dernier entraînement - letztes training - last training


En Allemagne c'est le lapin, ou plus exactement le lièvre de Pâques qui apporte et cache les œufs… (ici la "générale" a lieu avec des perles faites par une amie il y a bien longtemps… te souviens-tu Amélie?) L'année prochaine, je feutrerai des cloches… c'est promis.

***

In Frankreich werden die Ostereier von den Kirchenglocken gebracht, wenn diese in der Osternacht vom Segnen aus Rom zurückkommen… ich filze lieber Häschen als Glocken, aber vielleicht sollte ich es nächstes Jahr mal versuchen? (Die "Generalprobe" findet hier übrigens vorsichtshalber mit Perlen statt, die eine Freundin vor langen Jahren gemacht und bemalt hat, und die wir aus Ehrfurcht nie in irgendwelche Ketten verarbeitet haben.)

***

In Germany the rabbit brings and hides the chocolate eggs, in France the church bells, when they come back from Rome in the Easter night. I prefer felting rabbits, but perhaps I should try bells… next year?


Bon week-end de Pâques!

Ein wunderschönes Osterwochenende wünsche ich,
mit Hasen, Glocken, Küken oder was auch immer!

Happy Easter!


21 avril 2011

luzia dit : regarde où tu mets les pieds! - luzia says : look down!

look up!

… et elle a raison. J'aime bien les vieux sols, parquets, linos, pavés, dalles… et puis, dans les rues de Paris, on a intérêt à regarder régulièrement par terre. Souvent ça vous évite des désagréments, parfois vous trouvez des merveilles (un caméléon, par exemple, mais, ça, c'est une autre histoire). Et ça peut même vous inspirer des romans: dans les polars de Fred Vargas L'homme aux cercles bleus  (mon préféré) et Un peu plus loin sur la droite c'est le regard rivé au sol des commissaires Adamsberg et Kehlweiler qui fait avancer l'enquête…

***

… Recht hat sie. Ich mag alte Böden, Dielen, Parketts, Linoleumbeläge, Strassenpflaster… ausserdem tut man in Paris ganz gut daran, gelegentlich mal nach unten zu schauen. Auf diese Weise vermeidet man oft Unangenehmes, findet manchmal Wunderbares (ein Chamäleon, zum Beispiel, aber das ist eine andere Geschichte) oder kommt auf Ideen für Krimis:
In einem frühen Roman von Fred Vargas' Es geht noch ein Zug von der Gare du Nord (der deutsche Titel ist nicht so toll, aber der Roman ist mein liebster der Autorin) findet Kommissar Adamsberg zunächst ganz banale Dinge auf dem Pariser Pflaster, immer blau eingekreist. Bis die Funde wesentlich ungewöhnlicher werden… was mir glücklicherweise noch nie passiert ist…

***

… she's right. I like old soiled floors, parquets and old paved streets… and in Paris it's quite prudent to look down regularly. It avoids often unpleasant "encounters", makes sometimes you find little wonders (like chameleons, but this is another story) or inspires novels. In my favorite book of Fred Vargas The Chalk Circle Man, the sharp eye of Commissaire Adamsberg finds the solution… on the ground.

19 avril 2011

attention, ils arrivent - vorsicht, sie kommen - they arrive

ils sont partout
sie sind überall
they are everywhere
et leurs méthodes sont très subtiles
und ihre Methoden sind sehr raffiniert
and they are very sly

17 avril 2011

une souris verte - von grünen Mäusen - about green mice


La souris verte… j'en ai fait des grandes et des minuscules, des souris enguirlandées, encadrées, des souris-mobile, des souris vertes de toutes les couleurs, des souris camouflage… et même des lapins verts.
Ma première rencontre avec la petite bête a pourtant été très éprouvante : il y a des années, j'ai chanté la comptine non-stop lors d'un voyage en voiture entre la Bretagne et Paris pour calmer le garnement dont je m'occupais à l'époque (même pas le mien!) J'étais alors complètement hermétique au côté surréaliste de la chose (et de la comptine)…

Von der grünen Maus… damit sich die liebe FrauQ nicht länger wundern muss…

Ich habe schon Unmengen davon gefilzt, sie gehört sozusagen zu meinen "Klassikern". In allen möglichen Grössen (sie heisst auch "grüne Maus" im Laden wenn sie schon Rattengrösse erreicht), Formen, als Mobile, Girlande, gerahmt, getarnt…
Wahrscheinlich kennt sie so gut wie jeder Franzose, nicht meine natürlich, sondern die grüne Maus. Sie ist einem ziemlich abstrusen Kinderreim entsprungen, in dem sie sich schliesslich in eine Schnecke verwandelt, nachdem man sie in Wasser und Öl getaucht hat…
Ich kann das Lied nicht ausstehen… denn ich habe es einmal, während einer Autofahrt von der Bretagne nach Paris (500km!), non-stop geleiertsungen, um das Kind zu beruhigen, dessen au-pair-Mädchen ich damals war.
Inzwischen haben wir uns ausgesöhnt, die Maus und ich… bestimmt auch weil Grün meine Lieblingsfarbe ist…

The green mouse comes from a (quite absurd) children's song which everybody in France knows. I have felted dozens : big, small, running ones, garlands, mobiles etc… 


14 avril 2011

merci! - danke! - thanks!


J'ai reçu un ravissant petit paquet ce matin, de lingonsmak (un beau blog qui vaut le coup d'œil).
Plein de belles petites choses faites main… merci, merci, merci, Katrin!!!
Il est lié à une sorte de jeu et dont je vais prendre la relève. Bientôt plus, donc…


Heute früh habe ich ein wunderschönes Päckchen von lingonsmak bekommen. Lauter reizende, kleine, selbstgemachte Dinge, wie zum Beispiel die Hasenanhänger, (von denen man leider hier nicht die Rückseite sieht) oder das bestempelte Täschchen. Vielen herzlichen Dank, Katrin!
Und demnächst wird es nun also hier stattfinden, das "Jahreswichteln"…


This morning, I got a wonderful little parcel from lingonsmak (a beautiful blog, you should have a look). A lot of beautiful little handmade things. Thank you so much, Katrin!
So soon the "game" will continue here…

12 avril 2011

12/12*… en avril - im April - in April

Les enfants sont partis en vacances… allons faire un tour!
Es sind Ferien hier, wir haben "kinderfrei"… auf zum Dienstagsspaziergang!
The children went on holiday… a special Tuesday today… let's go for a walk!

laisser sortir les animaux domestiques
Haustiere rauslassen
let the pets go out

ne pas plonger dans le métro… tourner à droite
nicht die Metro nehmen… nach rechts abbiegen
no tube today… turn to the right


des lévriers pour Melanie
(Wind)Hunde für Melanie
greyhounds for Melanie


 croiser un monsieur menu
einem schmalen Herrn begegnen
meeting a thin man


***

retour au point de départ, vers la gauche cette fois-ci 
 beim Ausgangspunkt, diesmal links abbiegen 
back to the start, this time turn to the left 

ce "type" me fait sursauter chaque fois
dieser "Kerl" jagt mir jedes Mal einen Schrecken ein
this "guy" each time frightens me


chasse (j'arrive un peu tard pour ma photo)
 Jagd (ich komme ein bisschen spät fürs Foto)
hunting (I'm a little bit late to take the picture)


  pas une fête foraine, juste un jour de beau temps à Paris
kein Volksfest, nur schönes Wetter in Paris
not a party, just a sunny day in Paris

***
… et si, au début, j'étais allée tout droit,
je serais sans doute tombé sur ce beau camion au marché du mardi…
und wenn ich anfangs geradeaus gegangen wäre,
hätte ich sicher auf dem Dienstagsmarkt diesen Laster gesehen
and if, in the beginning, I had walked straight on,
I would certainly have seen this on the market…

* 12 sur 12, ce sont 12 images
tous les 12 du mois sur ce joli blog de Caro
12 von 12, jeden 12. des Monats
12 of 12, every month here

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...